Komentari (73)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
Nadrealisti su bili u pravu sa onim skečom...o razumjevanju ... cijeli balkan prica haman isti jezik..a niko nikoga ne razumije..
podrzimo svi veceras nase momke u 18H ! ! http://www.sarajevo-x.com/sport/nogomet/bih-danska-na-kosevu-u-18-sati/031001003
znal ko prevest sta ovo pise ispod, ciji je ovo titl.
E bas bi volio pogledati jedan BH film sa hrvatskim titlom, da vidim na sto bi to licilo, fujjj...
Y e b e li ko ovde šta? Ili samo mlatite praznu slamu?
Veliš pogubiti će se u vlastitu jeziku , a ove prišiđeldije koje su kidisale za njim nisu izgubljeni , naprotiv to je jezik prepun plural paradigme , jer jezik koji se ne razvija i odumire, a tek nerođeni ? jezici ?
Hrvati će se jednog dana, ako već nisu, pogubiti u vlastitom jeziku. Žalosno!
Problem nastaje kada nemaš ništa svoje , @bosnjak ;-) povijesne činjenice manje su ti poznate tko je od koga ukrao jezik , Vuk nije bio bedak kada je uzeo štokavicu i preveo je u srpski jezik , jer to je bio put u osvajanje tuđeg identiteta i teritorija , za džaba ti je osvojiti teritorij ako nemaš tu jezičnu bliskost, primjer je više nego jasan . Zbog toga što se u Hrvatskoj u posljednih 20 godina ne koriste više srbijanski upadi u jezičnu svakodnevnicu , pojedini dijelovi su potpuno ne razumljivi , a u bosni i hercegovini su srbizmi u širokoj upotrebi pa stoga tu ne treba ništa prevoditi.
iDEMO DO POJeDE
Što se mene tiče potpuno ispravno. Čestitam Hrvatskoj na tome. Kamo sreće da i BiH može isto. Ja bi da donesu i zakon o onom turbofolk smeću iz Srbije. Ono treba zakonom zabraniti, ono je samo za divljake u Srbiji.
Zamisli koji luđak moraš biti da čitaš, a razumiješ.
Sudeci po unlike , vidim razumijes i bez prevoda :-)) Najveca glupost prevoditi filmove iz naseg govornog podrucja , svaki narod ima svoj zargon i to je ono sto krasi nase jezike , ... da budem posten Bosanski i Crnogorski su najaci u okruzenju .
@Pero Sispu mi loma - trci po prevod u ZGB ;D
Mogu misliti kako ce prevoditi viceve Hase i Muje :-))
tipican primjer buducih titlova http://youtu.be/V6Ia15riHRw
ONDA TREBA PREVODITI I NAMA OVAJ BOSANSKI I SRPSKI I NA F TV, DOK NE DOBIJEMO NAS KANAL NA HRVATSKOM JEZIKU.
@veni vidi vici Sredinom 19. vijeka ili tacnije 1850 g. Beckim knjizevnim dogovorom na kojem su ucestvovali Srbi i Hrvati nastao knjizevni jezik Juznih Slavena i osnovu tog jezika bio je narodni govor Bosne i Hercegovine i grada Dubrovnika : \"... da je za knjizevni jezik Hrvata i Srba najprikladniji govor juznog, tj. hercegovackog novostokavskog tipa.... I tu su se Hrvati i Srbi dogovorili da prvi kazu \" tulipan\" a ovi drugi \" lala\", a obje rijeci su preuzete iz turskog jezika :) a mozda su obje arapskog, ili pak perzijskog porijekla :) CISTO POLITICKI CIN 1848 g. je odredio sva ta pravila koje tako olako nazivas \" od pamtivijeka\"! Dakle, jezik je u sluzbi politike! Prva gramatika bosanskog jezika napisana je 1890 godine. Politicki cin Benjamin Kalaja. Da bi sve to lijepo shvatio, osvrni se na 1848 godinu i nastanak nacionalnih pokreta u klimavoj Austro- Ugarskoj monarhiji. Lijepo je izaci iz tame neznanja i uskogrudnih korica sopstvenog shovinizma :)