Komentari (12)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
'Mi se ponosimo time, da je upravo naš jezik, a iz naše otadžbine uzet za osnovu književnog jezika naših komšija Srba i Hrvata. Glasoviti jezikoslovci Vuk Karadžić, Dančić, pa Ljudevit Gaj prenijeli su naš lijepi jezik u književnost obaju rečenih naroda, te ga prozvaše kako su oni hotjeli jedni srpskim a drugi hrvatskim, a o nama nigdje ni spomena.'' - fra Antun Knežević, 19. stoljeće
Pa ODAVNO ga zovu i austrijski i švicarski i argentinski, a u domicilnim zemljama tih jezika programi se titluju kad su na argentinskom, austrijskom, švicarskom, samo što si ti jedan nadobudni nafurani glupan koji od silnog pametovanja po klixu nema vremena da nešto stvarno nauči ;)
U BoSANSKOM jeziku se koristi nekih 400, 500 turcizama, u srpskom između 8000 - 10.000, pavijanu fašizoidni ;) p.s. ovrha je ono što ti m.a.m.a kažiprstom skine s usta kad joj se na ista svrši
Smiješan si i jadan, maleni fašisto.
Zar nije "ovrha" kamata???
...takođe, koristim ovu zgodu da programerskom nedonoščetu koje riječ "m.a.t.e.rnj.i" tretira kao uvredljivu, umrem od smijeha na stručno znanje, sposobnost i logiciranje...
...držim da će, dočim sutra, austrijanci svoj jezik imenovati austrijskim, švicarci švicarskim, argentinci argentinskim i tako dalje i tomu slično...jer, ako nam činjenice ne odgovaraju, tim gore po njih...
Dragi prijatelji! Vrlo bi mi drago bilo kad bismo bar o lingvističkim temama pisali bez političke obezglavljenosti. Dakle, godpodo, sasvim je tačno da su jezici b/h/s i crnogorski vrlo slični i da nema problema da se svi međusobno ne razumiju. Lingvistički bi se moglo reći da se radi o jednom jeziku. Međutim, svaka država ima pravo imenovati svoj standardni jezik onako kako želi i svi ostali u svijetu to trebaju samo prihvatiti. Ne postoji bošnjački jezik, osim u komunikaciji onih koji bi željeli negirati bosanski, pa, eto, izmisliti nešto novo što bi se moglo problematizirati u smislu tradicije, jezičkog fonda, literature i sl., a samim tim i ukidati - kako je to jednom već urađeno početkom 20. vijeka. Dakle, zovite svoje jezike kako želite, a nama nemojte popovati kako ćemo mi zvati svoj. Prijatelju iz Zagreba, u Bosni će vas držati kao malo vode na dlanu i neće vam praviti probleme ako kažete "točno". Bosanac, "ovrha" je prinudna naplata, pljenidba.
@ pitanje Ne bojaznite hrvatski prijatelju! Već je Snježana Kordić sve razjasnila, a Midhat Riđanović usavršio tumačenje: radi se o središnjem južnoslavenskom jeziku koji se naziva b/c/h/s jezik, u kojem su razlike manje nego u britanskoj i američko-australijsko-kanadskoj varijanti engleskog jezika. Dakle, put pod noge pa u gradove i zabiti bosanske, i svi će vam savršeno razumjeti! (Upravo sam se vratio iz Međimurja, i perfektno smo se razumjeli!) Glede gornjeg priručnika, recenzenti obećavaju da će to biti priručnik za bošnjački (muslimanski) jezik, zbog neumjerene i tendenciozne upotrebe turcizama i arabizama... Uzgred: šta na hrvatskom znači "ovrha"?
Koji je to jezik- drzave koja ne postoji?
Oprostite, molim vas, je li točno da s hrvatskim mogu "proći" u Bosni? Ja sam postdiplomac s Princetonea i radim već nekoliko mjeseci magistarski iz hrvatske poezije 19. stoljeća i tu ima i Kranjčevića, pa sam mislio svakako doći do Sarajeva, gdje je on i ukopan. Čitam povremeno bosanske tekstove na internetu, a i vaše autore, od suvremenih (Hemona, Jergovića) do starijih, kao Andrića i Dizdara i nemam nikakvih problema. Nekoliko puta sam gledao i vašu TV. No svi mi u Zagrebu, uključujući i dvojicu profesora, kažu da hrvatski koji bih ja razumio govore samo obrazovani ljudi, da se ne bih snašao na ulici i čak da bi ljudi bili spremni pogrešno me uputiti kad čuju moj izgovor. Ovo mi lingvistički ne zvuči baš logično, ali oni su ozbiljni ljudi, te nisam siguran. Budući bih želio malo putovati po Bosni, zanima me mogu li posjetiti i nehrvatska mjesta, bošnjačka i srpska, bez straha da će me pogrešno razumjeti?
Pree-chaw-mo