Možda je poručio i: živ sam, al' jedva. Nije arapski lagan jezik, treba tu dobro paziti i oko prevoda. Tu jedno slovo promijeni komplet smisao. Možda je i to razlog tolikih nesuglasica na Bliskom Istoku. Treba dobro ispitati prevodioce.
a i tebe treba dobro ispitat, ali doktor neki hahaha
Zapravo nije puno drugacije ni od naseg. Kad neko kaze da je ministar vlade primio Kurtza, misli se na jedno, a kad kaze da si ti, samo je dva slova zamijeno jednim i potpuno drugi smisao
PRIKAŽI ODGOVORE (4)
Prikaži sve komentare (49)