Yebo majku, kad covjek pomisli ovo smece od portala ne moze biti gore, ono prevede "Flame is burning" u "Plamen koji gori". Halo, majmune, prevod je "Plamen gori", "plamen koji gori je"="The flame which is burning". Familiju ti seljacku usranu, da nisi ustanju prevesti najjednostavniju englesku recenicu, a jos dobivas pare za svoje "novinarstvo". Ko je pisao ovo uopste? Gdje potpis? Bar inicijali?
@Elaa Kravo usrana radim kao prevodioc na Engleski jezik. Znam sta pricam. Jebla ti tvoja balkanska nepismena profesorica komplet porodicno mrtvo stablo, ne odgovaraj mi na komentar ako si mentalno hendikepirana. Hvala.
@Detritus Dobro bolan, koga boli q rac? 2017. godina, samo su Engleski, Njemacki, Spanski, Japanski u igri. Koga boli q rac za vasim ciganskim jezikom sto samo cigani i seljaci pricaju.
Prikaži sve komentare (32)