ste nepismeni. Stvarno mislite da to što neko natuca engleski dovoljno da može ovo smlatiti, fol prevesti, nešto znači. Prvo, SVE ove knjige su prevedne kod nas, tako da MORATE dati naslov prijevoda. Tako je i Makjavelijevim klasičnim djelom \"Vladar\" - \"Prince\" je samo njegov prijevod na engleski i kad biste pitali nekog Talijana kako se taj naslov prevodi, on bi rekao \"Nikad čuo\". Hemingvej je preveden kao \"Zbogom oružje\", premda američki teoretičari književnosti tvrde da se \"Arms\" više odnosi na RUKE - smrt partnerke glavnog junaka Frederika Henrija. \"Ljubavnik ledi Četerli\" je, kojeg li kurioziteta, kod nas objavljena PRIJE nego u Engleskoj, a isto je i sa Džojsovim \"Uliksom\", koji niste pomenuli. Zatim, u brojnim američkim osnovnim školama i danas je zabranjen, teško za vjerovati, \"Tom Sojer\" - ali otkud biste vi to znali kad ni gotovo tekst ne znate obraditi - Vinston Smit iz \"1984\" ISPRAVLJA historiju, ne POPRAVLJA je, ali ni tu razliku ne osjećate. Diletanti.