Ima alternativne riječi
34

Francuska odlučila iz rječnika izbaciti pojedine engleske izraze

A. B.
Ilustracija: Shutterstock
Ilustracija: Shutterstock
Francuska je odlučila iz rječnika izbaciti pojedine riječi iz engleskog jezika, te je tako najavila popis alternativnih riječi za pojmove poput clickbait, podcast i deepfake.

BBC piše da je Odbor za obogaćenje francuskog jezika (CELF) objavio je taj popis u službenom vladinom biltenu.

To tijelo inače već godinama objavljuje niz preporuka u pokušaju da zaustavi engleske termine.

Među izrazima koji su se tokom 2018. godine uspjeli "odbraniti" od engleskog utjecaja je "fake news" omiljen američkom predsjedniku Donaldu Trumpu. Umjesto toga, CELF Francuzima preporučuje upotrebu izraza "information fallacieuse" (pogrešna informacija, a ne lažna) ili riječ "infox".

"Infox" je nova francuska riječ, neologizam, koja se sastoji od dva pojma - "information" (vijest, informacija) i "intoxication (trovanje) ili skraćeno "intox". Skraćenica je "infox" što bi u prijevodu značilo "toksičan podatak".

Za "clickbait" izraz koji se koristi za naslove koje privlače čitaoce da klikne na link vijesti, CELF predlaže "piege a clics" (klik zamka).

Odbor savjetuje i korištenje izraza "audio a la demande" (AAD) (audio na zahtjev) za englesku riječ "podcast", kao i "videotox infox" (videotoksičan podatak) za "deepfake", a riječ je o fotografijama ili videozapisima na kojima je lice osobe montirano na tuđe tijelo.

Agnecija sarađuje s Francuskom akademijom, naučnom ustanovom utemeljenom 1635., kako bi osmislila alternativne izraze i riječi engleskim, koji su sve češći u svakodnevnoj upotrebi u Francuskoj. Tako je e-mail na francuskom postao "courriel".

Engleski izrazi i riječi najčešći su na internetskim mrežama, pa se zbog toga i drugi evropski jezici trude izmijeniti ih i prilagoditi vlastitom jeziku.