\"I nije \"Srbijanski\", nego Srpski, zato sto nema ni \"Hrvatijanski\", kao ni Bosnjakijanski.\"
Netočno. Tako je kad o jeziku pišu oni koji nisu obrazovani za to područje.
Poznato je da svako pravilo ima iznimke. U hrvatskom jeziku \"srbijanski\" označava jedno, a \"srpski\" drugo. Nije postojala \"verzija hrvatijanski, nego hrvaćani, što nije zaživjelo.
Isto tako u hrvatskom jeziku se ne kaže bosanski jezik, nego bošnjački jezik zato što je prodjev bosanski vezan za regiju, a ne za narod.