Komentari (2)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
Širom provincije Alberta. Provincije. Koji biser je ovo prevodio ? Provincija u našem jeziku znači malo izolovan i slabije razvijen kraj. Province sa francuskog i engleskog se na naš jezik prevodi kao pokrajina, ne provincija. Kad se ljudima iz francuskog iz engleskog govornog područja opiše političko-pravni subjekt kakva je Alberta, ili nekadašnja Vojvodina u SFRJ, ili Greenland u sastavu Danske, oni kažu "ah, pa to je province". Kad se opiše političko-pravni subjekt kakva je Alberta, ili nekadašnja Vojvodina u SFRJ, ili Greenland u sastavu Danske, taj političko-pravni subjekt zovemo pokrajina. Govorimo različite jezike. Riječ province kod njih i kod nas nema baš sasvim isto značenje. Tako je vrlo pogrešno reći 'kanadska provincija Alberta', jer Alberta nije malo izolovan i slabije razvijen kraj, već je vrlo bogata i nimalo izolovana kanadska pokrajina.
Joooooooooo' sto ce se osiguranje iskasljati.