Saradnja bez presedana
0

Britansko-francuski "brak iz računa"

FENA
David Cameron (Foto: Reuters)
David Cameron (Foto: Reuters)
Dvije najveće vojne sile u Evropi - Britanija i Francuska - u utorak će u Londonu potpisati sporazume kojima će se između njihovih oružanih snaga uspostaviti nivo saradnje bez presedana, izvijestio je BBC.

Državni budžeti u obje zemlje su u debelom minusu, pa su obje vlade primorane da štede. To, između ostalog, podrazumijeva i smanjenje izdvajanja za vojsku. Ni Pariz ni London međutim ne žele oslabiti svoje kapacitete da, ako treba i vojno, djeluju na svjetskoj sceni. Izlaz su izgleda našli u, uvjetno rečeno, braku iz računa.

U britanskom parlamentu u ponedjeljak su iznijeta sjećanja na historiju britansko-francuskih odnosa, koji su u minulim stoljećima nerijetko bili prilično krvavi. Jedan je od zastupnika objavio da je oprostio Francuzima što su odrubili glavu njegovom dalekom pretku u pomorskoj Bici kod Trafalgara.

On se, inače, javio za riječ kako bi podržao sporazume koje će premijer David Cameron potpisati s francuskim predsjednikom Nicolasom Sarkozyjem.

Britanci i Francuzi jedni protiv drugih nisu ratovali još od prve polovine XIX stoljeća. U novijoj historiji su, naravno, saveznici, iako s povremenim epizodama blagog suparništva. Danas dvije zemlje, međutim, čine korak ka povezivanju svojih oružanih snaga.

Dvije zemlje potpisat će, kao što objašnjava vanjskopolitički komentator BBC-a Jonathan Marcus, dva sporazuma o još tešnjoj saradnji.

"Prvi sporazum predviđa saradnju u oblasti odbrane. Bit će, naprimjer, formirane zajedničke ekspedicijske snage. Francuski i britanski vojnici neće biti stacionirani na jednom mjestu, već će obje zemlje izdvojiti vojnike koji zajedno, kao jedna jedinica, mogu u vrlo kratkom roku biti poslati u neko krizno žarište. Francuska i Britanija će također dijeliti svoje nosače aviona i sarađivati u proizvodnji i nabavi vojne opreme kao i u obuci pripadnika svojih oružanih snaga. Drugi sporazum govori o tijesnoj saradnji u održavanju nuklearnih arsenala dviju zemalja. I Francuska i Britanija su se obavezale da neće testirati svoje nuklearno oružje. Zato će biti formirana dva centra, jedan u Britaniji, jedan u Francuskoj u kojima će naučnici iz obje zemlje moći kontrolirati stanje nuklearnih arsenala. Time što će dijeliti opremu za testiranje dvije zemlje će uštedjeti velike sume novca", kazao je Marcus.

Britanski premijer Cameron u parlamentu je insistirao da partnerstvo s Francuskom ne znači da se Britanija odriče dijela svog suvereniteta. Naprotiv, obje zemlje zadržavaju pravo da same vojno interveniraju. Sporazumima koje će potpisati samo uspostavljaju saradnju koja je u obostranom interesu.

"Britanija i Francuska zaista imaju zajednički interes. Naše oružane snage su slične po veličini i po strukturi. Obje zemlje imaju nuklearno oružje. I također obje zemlje žele poboljšati svoje suverene vojne kapacitete a da pritom za to izdvoje što manje novca. Ima puno područja u kojima možemo sarađivati i povećati svoje vojne kapacitete, a da pri tom uštedimo", kazao je Cameron.

Dvije vlade su u tješnju vojnu saradnju gurnula teška ekonomska vremena i potreba da se štedi, ali za njihove oružane snage to neće biti velika promjena. Britanci i Francuzi već sarađuju već duže vrijeme, kaže za BBC britanski general-bojnik u penziji Tim Cross, koji je između ostalog služio i u mirovnim misijama na prostoru bivše Jugoslavije.

"Sarađivali smo 1991. godine, Zaljevskom ratu, nakon iračke invazije na Kuvajt. Francuzi su tada u rat protiv Iraka poslali veliki kontingent. Također smo tijesno sarađivali na Balkanu. Ja lično sam kao predstavnik britanske vojske dvije godine proveo u Parizu gdje smo radili na nabavci oružja i uvijek sam imao dojam da se mi i Francuzi dobro slažemo. Mislim da su sporazumi o saradnji vrlo pozitivni", smatra Cross.

General bojnik Cross ipak priznaje da postoje i praktične prepreke za saradnju, naprimjer pitanje jezika: "Bilo je zanimljivo na Balkanu - naprimjer, u francuskom sektoru naredbe zapovjednika u Sarajevu su bile izdane na engleskom, pa su onda prevođene na francuski, pa na španski. Kada imate toliko prevođenja, prijeti opasnost da dođe do nerazumijevanja. Ali ne želim te izazove gurati u prvi plan. Ja sam naprimjer sarađivao s Francuzima iako sam u školi dva puta pao na ispitu iz francuskog jezika. Čovjek se na kraju navikne da radi s ljudima oko sebe."