Komentari (41)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
Od ovih 85 već je 40 častilo raju i prije izlaska Konkursa.
eto vidite da ima nasih prevodioca, najlakse je reci nema i namjestiti tender preko granice onima koji rovare protiv nas kad god stignu...koristi domacu radnu snagu i ostavljaj novac u svojoj mahali
Za razliku od većine fingranih konkursa ovdje će morati primiti one koji znaju ako ne žele da se sramote. Oni što su kupili diplome se nisu ni javili jer znaju da se ovdje traži ozbiljan svakodnevni rad i prevod sa bosanskog na engleski a ne mlatimudanje
Odgovore ce biti frka prevesti :) jos kad budu na tri jezika heheheh plus, GARANT ce recimo "srpski prevod" ili "hrvatski" iliti Bosanski, izmedju sebe ce biti u srzi drugaciji hehe paaaa onda idemo ponovo :)
naiskusniji9 prevodioci se nisu ni javljali. Ko će se iskusan i poslovan javiti na tender u kojem ne stoji cijena za prevođenje, već-da će se utvrditi posebnom odlukom.
Ko da najvise poganoj SDA taj pobjeduje
valja nafatat familije koja zna engleski ako ne zna ima google translator...
Masala treba li i prevodioc arapskog i turskog jezika?
*prevodilac. Jedna rečenica je dovoljna da ne dobiješ posao.
Primi me samo me primi prico sve jezike.
Treba dici kredit, valja to na tri nacina, preko tri jezika i dva pisma izvesti ...
Nijedna prevodilačna agencija nije imala dovoljan broj prevodilaca? Pa je lakše sastaviti 85 slobodnih strijelaca nego angažovati istovremeno tri agencije i jednog lektora koordinatora. Na posao vrijedan 600 000 KM ćemo potrošiti 1 500 000 KM i duplo više vremena a dobiti prevod na nivou igranja male djece.
@BLADE8 Nije ba too ljudi niste skontali da sada moraju prevoditi na 3 jezika pa ponovo odgovore na 3 jezika :) heheheh neka ih, taaa tri jezika.Ehhh teeeesko ce se naci CAK i ovi sto su na ugovor :)
Najveća državna tajna su pitanja koja će 13 Septembra bitri objavljena da nisu suaglašena !! Očkujemo da sa daju prevodicima pa neko oni prevedu, pa će bogami poslije snositi i punu materijalnu i morlanu odgvornost ! :))))))))) Tajming ide ovako: Prevođenje taje najmanje 6-9 mjeseci a za to vrijeme traje dosuaglašavanje. Isve je nekako tempirano da par dan prije izbora Eu prihvati zahtjev za članstvo a nezavisni medijiski talabasu su spremni za izborni trijumf ZNA SE !
Otkud sad to kad do prije dva mjeseca nismo imali ni jednog? Kako sad kompenzirat Hrvatskoj sto njihovi nece dobiti posao prevodjenja? Kako ce Covic sada Kokolindi na oci?!
Ma dobice SVI nacionalisti :) jer nemaju puno skolovanih i odgovornih, tako da ce SIGURNO posegnuti za Zagrebom i Beogradom :) da upotpune mjesta
od njih 200 ,partijske knjizice ima 492 kandidata.