Vašoj n.e.p.i.smenosti nema kraja, taman kad se čovjek ponada da ste i sami sebe prevazišli, vi još više unjateke. Kako, bolan, \"ženske genitalije\"? Pa ni osnovno značenje riječi ne znate - nije dovoljno to što ste pročitali na engleskom, pa skontali da to znači ISTO i kod nas, pa onda se ne bi ni prevodilo, svi bi jezici bili isti. GENITALIJE, pošto već ne znate, a nemate naviku da gledate u rječnike i enciklopedije, su ISKLJUČIVO muški organi, moš.nje ili moš.nice ili m.u.d.a i p.en.is ili k.it.a i k.ur.ac. A ono što ste vi htjeli i trebali reći, da znate značenje riječi u sopstvenom jeziku, jeste GENITALNI ORGANI, drugim riječima \"organi za rađanje\" od gens, genus, iz latinskog, a to etimološki iz grčkog genes, genetikos - rodni, rađajući, porođajni, koji rađa. U drugim jezicima ima puno sličnih izvedenica, kod nas se zadržalo samo \"genitiv\" za naziv padeža (govori o porijeklu, čije je šta) i \"genetski\", urođen, koji je naslijeđen, opet u vezi s rađanjem
Prikaži sve komentare (4)