neko ko poznaje lingvistiku i nekog drugog jezika,primjetit će mnoge razlike u ponašanju određenih pojmova,isto kako \"news\" u Engleskom jeziku \"uzima\" recimo 3 singular glagola \"be\" - \"is\",pa možemo jedino reći \"news is...\" ali nikako \"news are...\" , tako i u našem jeziku riječ \"par\" mada semantički jeste množina uzima 3 singular glagola \"biti\" - \"je-jeste\" itd...ovaj prevod se desio vjerovatno zbog prevođenja zasebnih elemenata,bez da je prethodno razmotren kontekst u cjelini... jezik je jako kompleksna nauka :D