Tamo gdje sam ja odrastao šmeker je oduvijek bio cinkaroš i izdajica.
U Beogradu su šmeker i frajer sinonimi.
Sevijanci i Hrvatskani brkaju mnoge riječi bosanskog jezika i slenga. Ali to je razumljivo, prešli su na bosanski tek 1850. (Bečki književni dogovor). U Hrvatskoj je sve naopako. Moraš ih učit da je bok kuk, da kuk nije ''otok'' nego ostrvo, da modrica nije ''fleka'' nego otok, da nije modro nego plavo, da Tko nego ko... T-ko. Pa i da je šmeker cinkaroš. Uvijek bio i ostao.
PRIKAŽI ODGOVORE (2)
Prikaži sve komentare (46)