Iako, u bilo kojem slučaju, ne opravdavam nepismenost Klix-ovih tzv. novinara, ovdje se "plaho" prevodi kao bojažljivo, sramežljivo, sa strahom i sl. Npr.:" Srna je plaha šumska životinja", ili" plahi šumski potočić" itd. A ne kontekstu: " Jah, plahe kahve", ili "Bogami, momak, plaho", što bi označavalo lijepo, dobro, pohvalno itd.
Prikaži sve komentare (7)