nema veze šta \"tower\" znači NA ENGLESKOM. da si živ i zdrav, prije rata je cijela bosna govorila \"ajfelova KULA\". \"eiffelov toranj\" su donijeli ovi vaši, što su počeli da koratiziraju bosanski jezik, pa ga normalan čovjek više ne razumije ili se u najmanju ruku ČUDI kad čuje kako na TV govore. da ne pričamo o tome da to nije ni ISPRAVAN hrvatski, i da nam se hrvati često smiju, a neke stvari čak ni oni sami ne koriste - jedan od turbohrvatskih izraza, \"biti nazočan\" umjesto \"biti prisutan\" ufurao je kod nas, ali je onda odjednom od \"biti izočan\" nastao GLAGOL, koji se SAMO KOD NAS KORISTI, poslušaj prenose (po novogovoru: PRIJENOSE) ili vijesto iz parlamenta (\"sastanku je IZOČIO\") - kad te pismen zagrepčanin čuje, samo se prevrne od smijeha. \"unatoč\" je prvi uveo NJOFRA i to je bilo toliko turbohrvacki da su po tome feralovci nazvali svoju rubriku zezanja \"glede i unatoč\", a bosanci poletjeli da odmah prisvoje, mada su vijekovima bez problema koristili \"u/s/prkos\"
Prikaži sve komentare (25)