Tijelo od lazi? Ja glupa prevoda i prevodioca. Nema veze sa originalnim znacenjem naslova filma. \"Body of lies\", je antiteza izrazu \"body of evidence\" sto se koristi u sudskom sistemu a u prostom prevodu znaci \"skupina dokaza\". Priblizno tacan prevod filma bi trebao biti \"Skupina lazi\" mada vjerovatno ima slican izraz (izrazu \"body of evidence\") u nasem pravnom sistemu kojim se moze posluziti da bi se nasao adekvatan prevod.
Prikaži sve komentare (4)