BajoUnukGorstak: sevdah, kao i portugalski fado, je arapska, a ne sefardska forma. Nju su iz Sirije u Andaluziju donijeli Arapi, a iz Andaluzije u Bosnu sefardi, i to ne sve vec neke od kompozicija. Fado i sevdah su slicni oblici melanholicnog izrazaja, nastali iz rijeci "fu'ad" (srce) i "sauda" (crnilo srca) na arapskom jeziku. Postoji i tzv. "nijemi sevdah" u Alziru, a postojao je i na Siciliji.
Ja volim bas fado..Bas si lijepo objasnio👍🏻
@Libertino . Riječi Sevdah i Saudade imaju identično značenje u našem i Portugalskom jeziku. Portugalac kad je u behutu isto za sebe kaze da je saudade.
Prikaži sve komentare (116)