Sa tog CD-a djeca uče pjevati pjesmu koja u grubom prijevodu znači: \"Marihuanu pušim ja! U društvu, ministarstvima, školama i među nastavnicima koji polažu najboljem odgoju djece, ovo se nikad ne bi moglo dogoditi.\"
Zar je sve ovo na CDu? I tamo ne stoji \"marihuanu pusim ja\", nego \"Bubašvaba, bubašvaba
s nogu se srušila,
na život gleda sa strane,
jer nema joj marihuane,
koju je pušila. \"
Nije neka razlika, ali, kad vec prevode sto ne prevedu kako jeste, a ne kako odgovara određenim izdavacima, da bi ocrnili NAM, koji im je uzeo dobar dio kolaca, cak i u SArajevu.