Hrvatski jezikoslovci traže promjenu riječi sport u šport
Oni smatraju da je nepotrebno mijenjati riječ šport riječju sport, kao i da je Ministarstvo zdravlja pogrešan naziv.
"U hrvatskome jeziku postoje istoznačne riječi sport i šport. Prema njemačkome i austrijskome izgovoru primili smo riječ šport. Poslije je iz engleskoga preuzeta i riječ sport. Neki priručnici hrvatskoga jezika te riječi normativno izjednačavaju, dok drugi daju normativnu prednost riječi šport. Stoga smatramo da je nepotrebno riječ šport u imenu ministarstva zamijeniti riječju sport", argumentiraju jezikoslovci, prenosi Index.hr.
Što se tiče riječi "zdravlje" u imenu Ministarstva zdravlja, jezikoslovci pojašnjavaju da je zdravlje "stanje organizma pri normalnome radu organa, dobro fizičko i psihičko stanje", a zdravstvo "djelatnost koja se bavi zaštitom zdravlja i liječenjem bolesti". S obzirom na to da se ministarstvo nesumnjivo bavi djelatnošću, a ne stanjem organizma, ono bi se moralo zvati Ministarstvo zdravstva.