|

Knjigom "Miris dunja" Masha Belyavski-Frank sevdalinku učinila univerzalno dostupnom

Knjigom "Miris dunja" Masha Belyavski-Frank sevdalinku učinila univerzalno dostupnom
90
S.H.P.
2.10.2019. u 19:13
7
komentara
90

dijeljenja
1/11 Foto: T. S./Klix.ba
2/11 Foto: T. S./Klix.ba
3/11 Foto: T. S./Klix.ba
4/11 Hadžem Hajdarević (Foto: T. S./Klix.ba)
5/11 Foto: T. S./Klix.ba
6/11 Foto: T. S./Klix.ba
7/11 Hanka Paldum (Foto: T. S./Klix.ba)
8/11 Foto: T. S./Klix.ba
9/11 Foto: T. S./Klix.ba
10/11 Sanjin Kodrić (Foto: T. S./Klix.ba)
11/11 Nirha Efendić (Foto: T. S./Klix.ba)
"Moje zahvale pripadaju najprije uposlenicima Zemaljskog muzeja BiH u Sarajevu jer sam proučavala sevdalinke iz ogromne građe muzejske biblioteke", ovim riječima započela je svoju knjigu "Miris dunja" profesorica slavenistike Masha Belyavski-Frank. Upravo u Zemaljskom muzeju danas je promovirana njena knjiga.
"Miris dunja" je dvojezična (bosansko-engleska) antologija najpopularnijih usmenih pjesama u Bosni koje se s kraja devetnaestog stoljeća imenuju sevdalinkama. Profesorica Masha Belyavski-Frank je u saradnji s Institutom za jezik sakupila i prevela na engleski jezik ukupno 136 sevdalinki.

Osim toga napisala je i uvodnu studiju o, kako u svojoj knjizi kaže, bosanskoj pjesmi sa referencama bosanske kulture i bh. geografskog položaja, običaja, ašikovanja i oblačenja, prožetoj biranim jezikom i muzikom.

Promocija bosanskog kulturnog naslijeđa



Iako nije prisustvovala današnjoj promociji zbog obaveza koje ima kao profesor slavenistike u SAD-u, Belyavski-Frank je više puta dolazila u Sarajevo. Naime svoje doktorsko istraživanje iz područja južnoslavenske lingvistike obavljala je na Univerzitetu u Sarajevu.

Profesorica Nirha Efendić, koja je radila s profesoricom Belyavski-Frank, kazala je kako je ova istaknuta slavistica imala posebnu nježnost i vezanost za našu zemlju pa tako i za kulturno-historijsko naslijeđe BiH.

"Profesorica Frank je američka slavistica koja je dolazila prije nekoliko godina na Balkan i istraživala je naše pjesništvo i liriku. Mi smo bile na vezi neko vrijeme, no profesorica se zbog svojih obaveza vratila u SAD i ostavila nam za zadatak da objavimo to što je prikupila. Ljepotu sevdalinke je američka javnost imala priliku da vidi još mnogo ranije ali ovo što je profesorica napravila čini njen lični izbor i njen doživljaj sevdalinke", kazala je Efendić.

Profesorica je pjesme organizirala u tematske cikluse: ašikovanje, behar, cvijeće i voće, zlatovez, strast, doba za ljubav, brak, gradovi i sevdah.

Književnik Hadžem Hajdarević, koji je jedan od recenzenata ove knjige, kazao je kako je sevdalinka nešto najbolje što se pojavilo u našem jezičkom naslijeđu, a prijevodi sevdalinki na engleski jezik omogućavaju čitaocima da osjete šta to u sebi sevdalinka nosi.

"Mi sevdalinku prvenstveno imamo kao nešto što se pjeva međutim tu treba razdvojiti njen muzički i tekstualni segment. To je nešto što se pamti, čita, prenosi i nešto ponajbolje što je stvoreno na našim prostorima. Ovom knjigom koja je veoma važna, profesorica Belyavski-Frank promovira svijetu bosansko kulturno naslijeđe", kazao Hajdarević.

Da bi čitalac mogao razumjeti sevdalinku on s njom mora uspostaviti dijalog s jednim drugim svijetom, s ljubavlju i nježnošću koju sevdalinka u sebi nosi. U tom smislu knjiga je naslovljena veoma zanimljivo "Miris dunja".

"Miris dunja govori o toj neko intimnoj atmosferi u kojoj jedna bosanska muslimanka ima neku vrstu emotivnog dijaloga sa svijetom izvan sebe", rekao je Hajdarević.

Sevdah kao stil života



Profesor Sanjin Kodrić sa Filozofskog fakulteta UNSA napomenuo je da se sevdalinka prvi put spominje u 16. stoljeću. Kazao je da iako je naši susjedi uporno svojataju, sevdalinka nije mogla nastati nigdje osim u bosanskoj muslimanskoj kulturi.

"Porazno je kako se lako odričemo našeg kulturnog naslijeđa. Sevdalinka je toliko važna da ne može biti naša, nego regionalna baš kao što se desilo i sa stećcima. Dakle, jedno treba ostati jasno a to je da je sevdalinka bošnjačka usmena lirska pjesma", kazao je Kodrić.

Promociju knjige uveličala je i naša najbolja interpretatorica sevdaha, Hanka Paldum koja je ovom prilikom izvela dvije sevdalinke .

"Ova knjiga zapravo govori o životu jednog naroda jer zahvaljujući sevdalinci mi možemo pretpostaviti kako je izgledao život nekada. Ona govori o identitetu i kulturi jednog naroda. Ja sevdalinku živim jer svojim načinom i odnosu prema životu zapravo predstavljam sevdalinku. Sevdah se ne pjeva, on se donosi. Mene je Institut za etnomuzikologiju iz Beča uvrstio kao originalnog kazivača sevdaha i sevdalinke jer se sevdalinka kazuje, sevdalinka se priča, sevdalinka se živi", kazala je Hanka Paldum.

Podsjećamo, ovo nije jedina knjiga profesorice Belyavski-Frank koja se bavi bosanskom lirikom i književnošću, ranije je prevela i objavila "Knjigu bosanskih balada", te antologiju "Kratke bosanske priče".
Prijavi grešku


Komentari (7)
Da biste mogli pisati komentare molimo da se prijavite ili registrujete...