Komentari (0)
Povratak na članak
Prijava korisnika
NAPOMENA: Komentarisanje članaka na portalu Klix.ba dozvoljeno je samo registrovanim korisnicima. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima. Svaki korisnik prije pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korištenja komentara.
"A Man Apart" se moze prevesti kao "Raspadnuti Covjek" ili nesto u tom kontekstu da se oznaci da je on poludio. Sto se tice prevodjenja filmova, tacno je da se prevodi u kontextu, ali u kontextu naslova a ne filma. Da je htio reziser da se film prevodi kao "Katel" nazvao bi ga "Cartel"
ja sam preveo, kome se ne svidza nek jede govna
Prevodi naziva knjiga, filmova itd. se ne vrše bukvalno, već kontekstualno Edo. Pogledaj film pa će ti svanuti što se zove tako.
Pa prevedi ti, mr. dr.sci. prim. doc. lingvistički stručnjak.
E da mi je znati ko je "A Man apart" preveo "Kartel". Kretencina.