U hrvatskom nema sinonima za slijedeće turske riječi: barut, bazuka, behar, boja, bubreg, čarapa, čelik, čizma, ćela, duhan, džep, jasmin, jatak, jorgovan, kat, katran, kuluk, kundak, kutija, majmun, papuče, rakija, sapun, šator, taban, top, ... Jela i pića primljena od Turaka: pita, sutlijaš, turšija, sarma, ... Turcizmi koji su potisnuli slavenske riječi: biser, božur, burma, ćuskija, fenjer, gajde, juriš, kama, kandža, kapija, karanfil, krevet, lakrdija, mamurluk, mamuza, melez, miraz, mumija, nišan, oklagija, oluk, ortak, pamuk, pare, rakija, saksija, sandale, sedef, sedra, skela, surla, šišmiš, tava, tavan, tepsija, tezga, turpija, ular, zulufi, zumbul, balvan, kalup, meza, sačma, tambura, ... Pa tek sada mozete vidjeti da ni svoj jezik nemate...a Bosnjacima prigovarate za jezik, naciju i slicno. Kada bi samo ove rijeci izbacili iz upotrebe, ni komunicirati ne bi vise mogli. Jadni ste... Nego, sada kada vam Turska pokuca na vrata, mozda popravite vokabular..
Prikaži sve komentare (39)