Evakuacija stotina hiljada osoba na Kubi zbog uragana Ikea- ovako kako je napisano moze se shvatiti da se uragan zove \'ikea\' po prodavnici namjestaja. trebalo bi napisati \'\'Evakuacija stotina hiljada osoba na Kubi zbog uragana \'Ike\'a\'\' ili Ike-a
više od 224.000 osoba bi trebalo biti evakuirano, od koji 221 strani turista- valjda \'od kojih je 221 osoba strani turista\'
Samo u provinciji Camaguey, gdje ciklon teba da uđe tokom noći
Uragan Ike trebao bi pogoditi centar otoka
Ike se u nedjelju ujutro nalazio u vodama Bahama, i dostigao je četvrtu ,\"iznimno opasnu\" kategoriju uragana
mislim da je jako zbonjujuce ako je u jednoj recenici ciklon, u drugoj siklon (???) a zatim ponekad i uragan
nije dovoljno samo kroz program za prevodjenje i onda spelling check, mora se to i makar jednom procitat, i to ne ofrlje
pozdrav