Vjerovatno aludiras na prevod iz Kur\'ana, u kojem stoji: \"Poslije toga je Zemlju poravnao\" Kur\'an 79:30 (Korkutov prevod).Kao prvo moras da znas da je Kur\'an nemoguće prevesti i da prijevod bude 100% tacan, zato sto je prijevod Kur\'ana samo vlastita interpretacija autora(onog ko ga prevodi), jer arapski jezik je jedan od najbogatijih u svijetu. Zna se desiti da samo JEDNA rijec ima vise od 10 znacenja. Sto se tice ovog ajeta, rijec koja opisuje Zemlju je arapska rijec \"DEHV\" i znaci: RAŠIRITI, PROSTRIJETI, UREDITI, I TAKOĐER ZNACI ZAOBLJENOST U VIDU NOJEVOG JAJETA I TAKOĐER SE KORISTI ZA IMENOVANJE JEDNE IGRE SA ORASIMA. Uprkos cinjenici da rijec DEHV i rijeci izvedene iz korijena ove rijeci nose znacenje ZAOBLJENOSTI, pojedini prevodioci su zbog poteskoce u pimanju Zemljine zaobljenosti, ajet shvatili samo kao rasprostiranje zemlje(jer su ljudi vjerovali da je Zemlja ravna), te su ajet tako i preveli, ali tacan prevod bi bio \"Poslije toga je Zemlju okruglom ucinio\" 79:30
Prikaži sve komentare (14)