Ilustracija: Shutterstock
19.11.2018.
Tekst molitve Očenaš će biti promijenjen, odlučila je to prošle sedmice Italijanska biskupska konferencija. Umjesto dijela molitve "ne uvedi nas u napast", u novoj verziji će se izgovarati "ne napusti nas u napasti", javila je italijanska agencija ANSA.
Mijenjanje teksta molitve ranije je najavio papa, jer je nova verzija molitve već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, no sada je odobrena i za mise.
Naime, papa je ustvrdio kako prvobitni prijevod nije bio dobar, jer nije Bog taj koji dovodi u napast. Također, ukazao je i na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u napast".
Inače, sadašnja verzija molitve Očenaš je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz četvrtog stoljeća).
Možda vas zanima
Otkazane i uplate
Manijacima zabranjeno gostovanje u Mostaru: "Besmislena i neobjašnjiva odluka policije"
9 sati
Takmičenje Inter Cars BiH
BiH je dobila najboljeg mladog mehaničara: Spreman za međunarodno finale u Latviji
2 sata
Nakon drame u Skoplju
BiH će imati tri predstavnika u ABA ligi: Košarkaši Širokog izborili povratak u elitu nakon 12 godina!
4 sata
Korak do nove titule
Ronaldo pogodio u derbiju saudijske lige, približio se brojci od 1.000 golova u karijeri
1 sat
Nevjerovatne izjave
Trump ponovo izvrijeđao Irance: "Guše se kao ugojena svinja i bit će im još gore"
4 sata