Britanski akademik Ellen van Wolde smatra da je prije više hiljada godina u prevodu Biblije napravaljena greška zbog koje se raširilo mišljenje da je Bog tvorac Zemlje, piše britanski "Daily Telegraph".
Van Woldeova tvrdi da je Zemlja već postojala kada je Bog stvorio ljude i životinje.
Ova britanska profesorica ističe da je prva rečenica iz "Knjige postanja", koja glasi "U početku Bog stvori nebo i Zemlju", pogrešno prevedena sa hebrejskog jezika.
Ona kaže da je analizom tekst utvrdila da pisci Biblije nisu ni namjeravali da sugerišu da je Bog stvorio svijet.
Prema njenom zaključku, hebrejska riječ "bara", koja se koristi u prvoj rečenici "Knjige postanja" ne znači "stvoriti" već "razdvojiti".
Prema njenom mišljenju, tačan prevod sporne rečenice trebalo bi da glasi: "U početku Bog razdvoji nebo i Zemlju".
Možda vas zanima
Za američkog veterana
Udala se sijamska blizanka Abby Hensel, na internetu objavljen i video prvog plesa
U sukobu od 2016. godine