Stav Ellen van Wolde
0

Greška u prevodu Biblije?

SRNA
Britanski akademik Ellen van Wolde smatra da je prije više hiljada godina u prevodu Biblije napravaljena greška zbog koje se raširilo mišljenje da je Bog tvorac Zemlje, piše britanski "Daily Telegraph".

Van Woldeova tvrdi da je Zemlja već postojala kada je Bog stvorio ljude i životinje.

Ova  britanska  profesorica  ističe   da je  prva  rečenica  iz "Knjige postanja", koja glasi  "U početku Bog stvori nebo i Zemlju",  pogrešno prevedena sa hebrejskog jezika.   

Ona  kaže da je    analizom    tekst  utvrdila   da pisci Biblije nisu ni namjeravali da  sugerišu da je Bog stvorio svijet. 

Prema njenom zaključku,  hebrejska riječ "bara", koja se koristi u prvoj rečenici "Knjige postanja"  ne znači "stvoriti" već   "razdvojiti".   

Prema njenom mišljenju, tačan  prevod  sporne   rečenice trebalo bi da glasi: "U početku Bog razdvoji nebo i Zemlju".