Foto: AFP/DDP/File
07.10.2008.
Googleov servis za automatsko prevođenje nedavno je dopunjen i opcijom za slovenski jezik. Ali kako program još nije usavršen, izaziva brojne zabune.
Tako najčešće slovensko muško ime Janez Googlev program prevodi kao Johnson, Maribor je na engleskom postao San Francisco, a Kranj Miami. Zabune nisu rijetke ni kod prevođenja rečenica koje sadržavaju imena domaćih političara. Ako se, naprimjer, zatraži prevod rečenice Janša je najbolj(š)i, pojavi se prevod Sanader is the best.
U slučaju da se na slovenskom upiše da je Borut Pahor pobijedio na izborima u Sloveniji, Googleov program prevede da se to dogodilo in Croatia.
U nekim su slučajevima radi o greškama zbog neažurnosti programa, a u drugima i o "zafrkanciji" Googleovih slovenskih saradnika, prenosi informativni portal slovenske televizijske postaje POP-TV.
Možda vas zanima
Ukrstile glasove
Džejla Ramović i Aleksandra Prijović zapjevale na proslavi u Beogradu: Izvedbom razgalile goste
3 sata
Povoljna destinacija
Srbijanska blogerica otkrila koja zemlja ju je oduševila niskim cijenama: Litar benzina košta do jedan euro
2 sata
Prvi čovjek New Yorka
Zohran Mamdani napravio presedan pa razljutio proizraelske zvaničnike u Americi: "Niko te i ne želi na paradi"
14 min
Vrhunac tek dolazi
Toplotna kupola okovala Evropu, oboreni rekordi stari 80 godina, ima i mrtvih
2 sata
Objavljena mapa
Koliko traju radne sedmice u evropskim zemljama: Bosna i Hercegovina iznad prosjeka EU
4 sata
Bivša pripadnica RAF-a
Nakon 30 godina bjekstva pronađena uz pomoć AI-ja: Osuđena "baka heroina" njemačke ekstremne ljevice
59 min