Googleov servis 'poludio'
0

Janša je Sanader, a Janez je Johnson

FENA
Foto: AFP/DDP/File
Foto: AFP/DDP/File
Googleov servis za automatsko prevođenje nedavno je dopunjen i opcijom za slovenski jezik. Ali kako program još nije usavršen, izaziva brojne zabune.

Tako najčešće slovensko muško ime Janez Googlev program prevodi kao Johnson, Maribor je na engleskom postao San Francisco, a Kranj Miami. Zabune nisu rijetke ni kod prevođenja rečenica koje sadržavaju imena domaćih političara. Ako se, naprimjer, zatraži prevod rečenice Janša je najbolj(š)i, pojavi se prevod Sanader is the best.

U slučaju da se na slovenskom upiše da je Borut Pahor pobijedio na izborima u Sloveniji, Googleov program prevede da se to dogodilo in Croatia.

U nekim su slučajevima radi o greškama zbog neažurnosti programa, a u drugima i o "zafrkanciji" Googleovih slovenskih saradnika, prenosi informativni portal slovenske televizijske postaje POP-TV.