Slovenske novine
0

Više od pola stranih riječi iz engleskog

FENA
Više od polovice tuđica koje se koriste u slovenskim novinama dolazi iz engleskog jezika, pokazala je studija ljubljanskog jezikoslovnog instituta Slovenske akademije znanosti i umjetnosti.

Obrada cijelog korpusa tekstova koje je u 2007. godini objavio najveći slovenski dnevni list "Delo" pokazala je da su riječi iz engleskog jezika u njima pojavile 4342 puta. Na drugom su mjestu francuske riječi sa 830, a na trećem riječi iz klasičnog latinskog s 463 pojavljivanja. Tek nakon toga slijede riječi iz njemačkog i talijanskog. Riječi iz jezika naroda s područja bivše Jugoslavije sve se manje koriste. Tako su se one iz hrvatskog i srpskog jezika pojavile 156 puta, iz albanskog dva puta, a iz makedonskog i iz bosanskog samo po jednom.

U 124 slučaja analizom su izdvojene strane riječi koje ne ulaze niti u jedan korpus suvremenih jezika, na primjer "Mondochiwan", što je ime lika iz filma "Peti element". Slično je i s izmišljenim izrazom "syntapiens", koju je skovao jedan slovenski umjetnik za potrebe svoje kazališne predstave, a znači sintetički homo sapiens, piše u utorak ljubljansko "Delo".

Upotrebu stranih riječi regulira zakon o medijima koji zabranjuje njihovo korištenje, osim u stilističke i slične svrhe ili kad se radi o rijetkim slučajevima kad su strani izrazi neprevodivi. Latinizmi se smiju koristiti i u cijelim rečenicama, ako se radi o maksimama ili pravnim sentencijama, budući da je riječ o mrtvom jeziku koji ne ugrožava slovenski narodni identitet.

Klasičan primjer iz novije medijske prakse je citiranje pravnog načela iz gospodarskog prava "Ex aequo et bono" u člancima o Piranskom zaljevu, odnosno Savudrijskoj vali i razgraničenju na moru Slovenije i Hrvatske.

No, takvo je citiranje najstrože zabranjeno ako se radi o živom jeziku. Tako je nedavno vladin povjerenik za medije globom kaznio novine koje su u glazbenoj rubrici objavile naslov: "Rock and Roll Will Never Die".