{{error}}
Korisničko ime ili e-mail
Lozinka
ili
Facebook prijava


Unesite e-mail:


Aplikacija prevodi dok vi razgovarate

22.10.2012. u 13:28
5
8
Aplikacija prevodi dok vi razgovarate
5
Aplikacija prevodi dok vi razgovarate
Najveća japanska mobilna mreža NTT Docomo izumila je aplikaciju za mobilne telefone koja nudi prevođenje u realnom vremenu i omogućava Japancima da razgovaraju sa strancima, a da oba sagovornika govore na svom maternjem jeziku.
NTT Docomo će odmah po pozivu prevoditi s japanskog na engleski, mandarinski ili korejski, a uskoro će uvesti i prijevode na druge jezike. Ova aplikacija izaći će sljedećeg mjeseca.

Lexifone i Vocre su izumili druge proizvode. Alcatel-Lucent i Microsoft također rade na ovakvom projektu, ali na drugi način. Pomoću ovih proizvoda kompanije mogu izbjeći zapošljavanje specijalno treniranog multijezičkog osoblja, što će im smanjiti troškove. Ovim aplikacijama također doprinose razvoju turzima. Softver ne može ponuditi savršen prijevod i ograničen je na korištenje u određenim situacijama.

NTT Docomo je otkrio Hanashite Hon'yaku, aplikaciju za Android uređaje na Sajmu napredne tehnologije u Japanu početkom ovog mjeseca, a u prodaji će biti od 1. novembra.

"Francuski, njemački, indonezijski, italijanski, protugalski, španski i tajlandski bit će dodani na ovu aplikaciju do kraja novembra te će povećati ponudu prijevoda na 10 jezika", navodi se u zvaničnoj izjavi firme.

"Brzi i ispravni prijevodi su mogući na smartphoneima, bez obzira na specifikacije uređaja", rečeno je u firmi.

NTT Docomo uskoro će s ovom aplikacijom biti u borbi sa francuskim Alcatel-Lucentom koji je razvio isti proizvod WeTalk. Aplikacija sadrži japanski i još desetak drugih jezika među kojima su engleski, francuski i arapski. Alcatel-Lucent koristi patentiranu tehnologiju kako bi snimio korisnikov glas i pojačao ga prije pokretanja softvera za prepoznavanje jezika. Podaci tada prolaze kroz softver za prijevode i korisnik čuje glas koji mu govori na njegovom maternjem jeziku.

Zvaničnici firme su izjavili kako ovaj proces traje manje od sekunde. Jedina pauza bilježi se dok sagovornik ne prestane pričati, jer tek kada završi kreće proces prevođenja.

"I dalje radimo na unapređenju sistema. Sada možete razgovarati sa jednom osobom, ali sada radimo na tome da razvijemo sistem u kojem će biti omogućen razgovor između 10 osoba na četiri različita jezika. Također razvijamo projekt nazvan MyVoice, koji će glas prevodioca učiniti prirodnijim", rekao je suosnivač firme Gilles Gerlinger za BBC.

Microsoftove laboratorije za istraživanje također rade na tehnologijama za prevođenje putem mobilnih telefona. Glavni problem im je prilagoditi sistem da prepozna različite načine izgovaranja određenih riječi.

"Tehnologije još uvijek nisu savršene, ali su dovoljno dobre da dvije osobe mogu razgovarati na svojim maternjim jezicima koje paze na izgovor riječi", kazao je istraživač Kit Thambiratnam.

Google već ima aplikacije za prijevod na 17 jezika koje omogućavaju razgovor lice u lice sa strancima, ali još nije dizajniran da radi i tokom telefonskih razgovora.

Email adresa: (nije obavezno)

Tekst ispravke: